Тааак, мудрости от рэперов пошли... эти парни всегда знают, как вертеться в "нужном" направлении:
"РУБИ КАПУСТУ, пока ПИПЛ ХАВАЕТ!" (c) Богдан Титомир, рэпер из прошлого.
Но у нас в рукаве есть козырь:
"В юности я обнаружил, что большой палец ноги рано или поздно проделывает дырку в носке. Поэтому я перестал надевать носки."
Автор:
(Альберт Эйнштейн)
"Непросто сказать, в чём заключается истина, но ложь очень часто легко распознать."
Если уж о цитатах рэперов, то вот несколько, которые лично мне нравятся ногие цитаты, но вот цитировать их в одну строчку нет... Тут нужно целиком хотя бы куплетик слушать.
Из кратких могу только вспомнить вот эти две:
"Думай, зачем тебе голова... А голова чтобы думать, ноги чтобы ходить - никто не сможет меня остановить!" (с) 25/17
"Успех расслабляет, как мятный отвар, и кто-то видит вокруг только лавэ и товар. Замыленый глаз не ловит перемен. Но решать тебе - как быть и с кем." (с) 25/17
Остальное, кому интересно, под спойлером (ссылки).
Это еще откуда? Тоже рэперские "премудрости"?
Эти парни помешаны на оружии, похоже на них...
Скорее - думерские премудрости. Эти парни помешаны на оружии: одного пистолета и даже бензопилы в начале entryway им недостаточно, обязательно попрутся к импам за шотганом, ну и, конечно, какой думер устоит против секретки с рокетланчером?
Ох уж эти думеры
VladGuardian
Не помню, ролик на ютубе, про какого-то украинского политикана-терминатора, его таким бредом отгораживал другой политикан... не помню, чес-слово. А фраза запомнилась.
VladGuardian :
Хрюк Злюкем - победитель в номинации "Лучший ответ года"
Однако да. И как раз под конец года)
Edit: Вспомнил своё, хотя не сомневаюсь, что не я первый. Выдал, играя в Фар Край 2 -
Ножик не потеет.
Edit2: Да, сорок пять градусов - штука коварная. (с) Бонус. От Винта.
Коннор
======сорок пять градусов - штука коварная. (с) Бонус. От Винта.======
Холод как Ад (Cold as Hell). Запоминающееся название одного вадника,который я к сожалению не играл...
Холод как Ад (Cold as Hell). Запоминающееся название одного вадника ...
Может быть слегка не по теме, но все же, к слову:
(наверное, кому-то и пригодится)
Скрытый текст:
Ледяное озеро Коцит - самый нижний круг Ада (девятый).
Обитает здесь в том числе, и сам Сатана.
Томящиеся - Обманувшие доверившихся: Предатели родных; Предатели родины и единомышленников; Предатели друзей и сотрапезников; Предатели благодетелей, величества божеского и человеческого.
Вид наказания - Вмёрзли в лёд по шею, и лица их обращены книзу.
Подробнее - в тырнете по запросу "ледяное озеро Коцит"
Зло банально, кто то сказал однажды из великих умов и если
он прав, то мы в седьмом круге ада.
Сколько стен мы понастроили друг меж другом,
сколько понастроили для себя камер...
Гостиничные номера всегда угнетают. (Майк Энслин / Room1408)
%)
VladGuardian
Понравились сильно эти цитаты:
"Ледяное озеро Коцит - самый нижний круг Ада (девятый)."
"Обитает здесь в том числе, и сам Сатана."
"Вид наказания - Вмёрзли в лёд по шею, и лица их обращены книзу."
Коннор
"Cold as Hell" как раз и переводится "Холод как Ад".
А "Холодно как в Аду" будет звучать так: "As cold as in Hell". Я английский хорошо знаю,так что не надо учить учёного .
"Cold as Hell" как раз и переводится "Холод как Ад"
Чушь, имхо. Это просто нелепо, почти не по-русски звучит. Очевидно, что в данном случае cold используется как прилагательное. И "Hell" используется скорее в переносном смысле, чем в прямом. По-моему более-менее правильным переводом было бы "пипец холодно". Другие похожие выражения: hard as fuck, funny as hell, etc.
"Cold as Hell" = "Холод как ад" (неверно!)
"Cold as Hell" = "холодно, как в аду" (самый точный перевод, имхо)
"Cold as Hell" = "чертовски холодно" (так тоже можно, но это скорее разговорная речь, чем литературная)
А если речь именно о смысле "Холод как ад", то
"The cold as the hell" по-моему, но могу и ошибаться.